Найдено задач: 3
№1640 (Б. Л. Иомдин; 2021) Даны слова: бабка, бык, вид, вол, гадалка, дар, дело, десерт, дно, жар, закуска, искра, ишак, калоша, катушка, кислород, корабль, корень, коромысло, кость, кран, лампочка, лошадь, лужа, марка, мост, мясо, нитка, нога, партизан, перец, перст, пирог, полотно, радость, рельс, рыба, смерть, стать, столб, сыч, фонарь, i, ё 2.1. Догадайтесь, по какому принципу эти слова можно распределить на пары. Коротко опишите этот принцип. 2.2. Распределите все данные слова на пары. Дайте к каждой паре соответствующий комментарий.… >> |
№283 (2019) <Вариант для участников, решающих задачу № 0 на АНГЛИЙСКОМ языке> Выпишем в ряд три английских слова: credit card game Первые два слова в этой тройке образуют устойчивое сочетание credit card ‘кредитная карта’, а последние два слова – устойчивое сочетание card game ‘карточная игра’. Заполните пропуски, чтобы получились такие же тройки, каждая из которых объединяет в себе по два устойчивых сочетания слов английского языка: 1. opera ... arrest 6. time ... learning 2. mineral ... term 7. mother ... twister 3. river ... robber 8. school ... ticket 4. programming ... acquisition 9. permanent ... paste 5. multiplication ... tennis 10. chocolate ... code … >> |
№161 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 2017) Во вьетнамском языке, как и в других языках, широко распространены устойчивые выражения, представляющие собой сравнительные обороты с названиями животных (ср. русск. упрямый, как осёл; беден, как церковная мышь; молчать, как рыба и т.д.). Некоторые из этих выражений существуют во вьетнамском языке уже достаточно давно. Однако в последние десятилетия, особенно в неформальной речи подростков, приобрели популярность выражения, также содержащие названия животных, но построенные по другому принципу. Даны вперемешку некоторые «старые» и «новые» сравнительные обороты вьетнамского языка и их буквальные или близкие к буквальным переводы на русский язык. В части случаев названия животных пропущ… >> |